Nyelvújítók Alekosz körül 2011-05-19 Sztáregészség Megosztás: Tweet Bár közel sem olyan izgalmas, mint a Való Világ, de azért aki letette a voksát Alekosz mellé, az ugyan úgy bámulja a görög hőst, mint eddig. Kíváncsi az ember, hogy ebből a nagy kavarból, ami érte és körülötte zajlik, mi jön ki. Tényleg megtalálja a menyasszonyát, vagy agglegény marad, mint eddig? Hogy viseli a sok odaadó nőt, akik ellentétben a villalakókkal, mint mellé szeretnének bújni. Hiszen azért jöttek, és nem azért, hogy visszautasítsák a csókra nyújtott száját. A nehéz döntés előtt álló „okostojás” tényleg okos. Nem ismerek sem közel, sem távol olyan férfiút, aki ezt a szerepet el tudná játszani. Legfeljebb színészeket, akik a betanult szöveget mondák fel. Kell lenni ebben a zongorázó-éneklő szóbajnokban valami, ami másokban nincs meg. Ha tudnám, hogy csak 18 éven felüliek olvasnak, még az alkohol teherbírási szintjét is idevennem. Hogy lehet, hogy egyik ember bírja a másik nem? Aztán: képes rá, hogy estéről estére testreszabott udvarlást csapjon. Olivér már rég kidőlt mellőle, nem bírta abbahagyni a nevetést, de Alekosz csak folytatta, és soha nem tévesztette el a menyasszonyjelöltek nevét. Barbara, vagy Brigitta, vagy Olga még álmából felriasztva is fújta a nők nevéhez tartozó tulajdonságait. Bár éppen nem volt ott, amikor Barbara nyelvújítóként egy teljesen új szóval lepte meg a nagyvilágot. Éppen latolgatta az esélyeit, amikor gondolkodás nélkül kiszaladt a száján, hogy: „Alekosz már mindenkivel csókolkodott.” Hát ez nem semmi! Ha ezt megtudja Alekosz, egész biztos értékelni fogja. Hiszen e szóban benne van, hogy éppen hogy csókolózott, benne van, hogy nem nagyon, benne van, hogy átléptek valamin és benne van, hogy semmit sem jelent. Forrás: